Devenir auteur·e

|par José Ticon| Est-ce que je peux lire à la classe mon poème ? Magdalena, 13 ans, n’est pas réellement fan des cours de français suivis dans son école secondaire. Pourtant, ce jour-là, elle exprime sa fierté face au poème qu’elle vient de composer. Récit d’une (modeste) exploration de la poésie…

Commentaires fermés sur Devenir auteur·e

La vidéo pour exprimer son « trajet de lecture » d’un poème

|par Vanessa Depallens| La lecture expérientielle comme moyen de s’approprier un poème Comment aborder la poésie en classe en donnant l’occasion aux élèves de s’approprier les textes, mais également d’acquérir de nouveaux savoirs ? En se centrant sur l’expérience de lecture conçue comme un processus et non seulement un résultat, en…

Commentaires fermés sur La vidéo pour exprimer son « trajet de lecture » d’un poème

La poésie, un jeu d’enfants! 2/2

|par Claire Masson & Mathieu Depeursinge| Cette chronique constitue le second volet de la présentation d’un ensemble d’ateliers poésie que nous avons construits et menés en classe, ou lors de manifestations culturelles. Dans la première chronique, parue la semaine passée, nous avons envisagé trois ateliers concentrés principalement sur la réécriture…

Commentaires fermés sur La poésie, un jeu d’enfants! 2/2

La poésie: un jeu d’enfants! 1/2

|par Claire Masson & Mathieu Depeursinge|   Nous proposons ici une série d’ateliers qui n’envisagent pas la poésie sous un seul angle, ou selon une définition préalable, mais à travers la multiplicité de ses pratiques. Ils ont tous été testés en classe, ou lors de manifestations culturelles. Nous avons choisi…

Commentaires fermés sur La poésie: un jeu d’enfants! 1/2

Enseigner la poésie dans une dimension plurilingue et interculturelle. Quelques pistes pour un dialogue entre poésie et traduction

|par Camille Schaer & Raphaël Pittier|   Livres, films, slogans publicitaires : de nombreux types de textes et de discours qui nous entourent passent par le prisme de la traduction, particulièrement dans un pays plurilingue comme la Suisse, où les énoncés en trois langues sont fréquents (des avis officiels au moindre…

Commentaires fermés sur Enseigner la poésie dans une dimension plurilingue et interculturelle. Quelques pistes pour un dialogue entre poésie et traduction

Rythmicité, mémorisation et sensibilisation à l’architecture d’un poème

|par Cesare Mongodi|     J'ai d'abord eu recours à cette démarche dans le cadre de mon cours d'italien pour débutants en utilisant des textes simples. Puis je l'ai adaptée pour le cours facultatif d'écriture que je donne au Gymnase de Morges et l'ai proposée lors d'une séminaire sur l'enseignement…

Commentaires fermés sur Rythmicité, mémorisation et sensibilisation à l’architecture d’un poème

Fin du contenu

Aucune page supplémentaire à charger